Monday, August 18, 2014

within spitting/shouting distance

No. (340)

within spitting distance/within

shouting distance

(very close)

ခဲတစ္​ပစ္​အကြာအ​ေ၀း။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

We live within spitting distance of the

bus station.

ငါတို႔က အ​ေ၀း​ေျပးကားဂိတ္​နဲ႔ ခဲတစ္​ပစ္​အကြာ

အ​ေ၀းမွာ ​ေနတယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

spit venom/blood

No. (339)

spit venom/blood

(to show that you are very angry; to

speak in an angry way)

​ေဒါသထြက္​​ေၾကာင္​းျပသည္​/​ေဒါသတႀကီး​ေျပာ

သည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

She looked at him with eyes that spat

venom.

သူမ သူ႔ကို ​ေဒါသမီးေတာက္​​ေနတဲ့မ်က္​လံုး​ေတြ

နဲ႔ ၾကည္​့ခဲ့တယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

sweat blood

No. (338)

sweat blood

(to work very hard)

​ေသြး​ထြက္​​မတတ္​ အလုပ္​လုပ္​သည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

I sweated blood to get everything

ready in time.

သတ္​မွတ္​ထားတဲ့အခ်ိန္​မတိုင္​ခင္​​ေလး အရာရာ

အဆင္​သင္​့ျဖစ္​ဖို႔ ငါ ​ေသြး​ထြက္​မတတ္​ အလုပ္​

လုပ္​ခဲ့တယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

on bended knee(s)

No. (337)

on bended knee(s)

(if you ask for something on bended

knee(s), you ask for it in a very

anxious and/or humble way)

ခယ၀ပ္​တြားလ်က္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

I'd go down on bended knee if I

thought she'd change her mind.

သူမ စိတ္​ေျပာင္​းလိမ္​့မယ္​လို႔ ငါ​ ေတြးခဲ့မိရင္​ ငါ

ခယ၀ပ္​တြားခဲ့လိမ္​့မိမွာပဲ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

weak at the knees

No. (336)

weak at the knees

(hardly able to stand because of fear,

illness, emotion, etc.)

(အ​ေၾကာက္​တရား၊ ​ေနမ​ေကာင္​းမႈ၊ စိတ္​

လႈပ္​႐ွားမႈ စသျဖင္​့) ေၾကာင္​့ မတ္​မတ္​မရပ္​ႏိုင္​

​ေသာ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

Her sudden smile made him go weak

at the knees.

သူမရဲ႕ ႐ုတ္​တရက္​ အျပံဳးက သူ႔ကို ၿပိဳလဲမတတ္​

ျဖစ္​သြား​ေစခဲ့တယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)​

the bee's knees

No. (335)

the bee's knees

(an excellent person or thing)

ထူးကဲ​ေသာ လူ/အရာ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

She thinks she's the bee's knees.

ထူးကဲတဲ့သူလို႔ သူမကိုယ္​သူမ ထင္​​ေနတယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

no pain, no gain

No. (334)

no pain, no gain

(saying)

(used to say that you need to suffer if

you want to achieve something)

အနာမခံ အသာမစံ။ (စကားပံု)

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

You have to sweat blood to be

successful. No pain, no gain.

​ေအာင္​ျမင္​ဖို႔ဆို နင္​ ​ေသြး​ထြက္​မတတ္​ အလုပ္​

လုပ္​ရမယ္​။ အနာမခံရင္​ အသာမစံႏိုင္​ဘူး​ေလ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

back in the days

No. (333)

back in the days

(at a particular time in the past)

အတိတ္​တစ္​ခ်ိန္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

I was a fan back in the days when the

band wasn't yet famous.

အဲဒီ​ေတးဂီတအဖြဲ႔ နာမည္​မႀကီးခင္​ အတိတ္​

တစ္​ခ်ိန္​တုန္​းက ငါက ပရိသတ္​ျဖစ္​ခဲ့တာ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

back in the day

No. (332)

back in the day

(in the past)

အတိတ္​​ေန႔ရက္​​ေတြမွာ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

My dad's always talking about how

great everything was back in the day.

ငါ့အ​ေဖက​ေတာ့ အတိတ္​ေန႔ရက္​​ေတြတုန္​းက

အရာရာက ဘယ္​​ေလာက္​​ေကာင္​းမြန္​လဲဆိုတာ

အျမဲ​ေျပာ​ေနတာ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

be a great one for (doing) sth

No. (331)

be a great one for (doing) something

(to do something a lot; to enjoy

something)

ႏွစ္​ႏွစ္​သက္​သက္​လုပ္​မိသည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

You're a great one for quizzes, aren't

you?

ဥာဏ္​စမ္​းပ​ေဟ႒ိ​ေတြကို နင္​က ႏွစ္​ႏွစ္​သက္​

သက္​ကစားသူ​ေလ။ ဟုတ္​တယ္​မဟုတ္​လား။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

have (got) it/that coming (to you)

No. (330)

have (got) it/that coming (to you)

(to be likely to suffer the unpleasant

effects of your actions and to deserve

to do so)

ကိုယ္​လုပ္​ကိုယ္​ခံရမယ္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

It was no surprise when she left

him—everyone knew he had it coming

to him.

သူမက သူ႔ကို ထားရစ္​ခဲ့တာ အံ့ဩစရာမဟုတ္​

ဘူး။ သူလုပ္​လို႔ သူခံရမယ္ဆိုတာ​ လူတိုင္​းသိ​

ေနခဲ့တာပဲ​ေလ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

have it in you (to do sth)

No. (329)

have it in you (to do sth)

(to be capable of doing something)

အစြမ္​းအစ႐ွိသည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

You were great. I didn't know you had

it in you.

နင္​ တစ္​ကယ္​​ေတာ္​ခဲ့တာပဲ။ နင္​ အစြမ္​းအစ႐ွိ

မွန္​း ငါမသိခဲ့ဘူး။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

Sunday, August 17, 2014

not having any

No. (328)

not having any

(not willing to listen to or believe

something)

နား​ေထာင္​ဖို႔/ယံုၾကည္​ဖို႔ စိတ္​ဆႏၵမ႐ွိပါ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

I tried to persuade her to wait but she

wasn't having any.

​ေစာင္​့ပါဦးလို႔ ငါ သူမကို နားခ်ဖို႔ ႀကိဳးစားခဲ့​ေပမဲ့

သူမက နား​ေထာင္​ဖို႔ စိတ္​မပါခဲ့ဘူး​ေလ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

what have you

No. (327)

what have you

(other things, people, etc. of the same

kind)

အလားတူ အရာ​ပစၥည္​းေတြ/လူ​ေတြ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

There's room in the cellar to store old

furniture and what have you.

​ေျမ​ေအာက္​ခန္​းမွာ ပရိ​ေဘာဂ​ေဟာင္​း​ေတြနဲ႔

အလားတူပစၥည္​း​ေတြ သိမ္​းဖို႔ အခန္​း႐ွိတယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

the rest is history

No. (326)

the rest is history

(used when you are telling a story to

say that you do not need to tell the

end of it, because everyone knows it

already)

က်န္​တာက​ေတာ့ လူတိုင္​းသိတဲ့အတိုင္​းပါပဲ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

They exchanged words. The rest is

history.

သူတို႔ တစ္​​ေယာက္​တစ္​ခြန္​းအျပန္​အလွန္​စကား

မ်ားခဲ့ၾကတယ္​။ က်န္​တာက​ေတာ့ လူတိုင္​းသိတဲ့

အတိုင္​းပါပဲ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

a cut above sb/sth

No. (325)

a cut above somebody/something

(better than somebody/something)

အျပတ္​အသတ္​သာလြန္​​ေကာင္​းမြန္​မႈ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။​

His latest novel is a cut above the rest.

သူ႔ရဲ႕​ေနာက္​ဆံုးထြက္​၀တၳဳက က်န္​တာ​ေတြ

ထက္​ အျပတ္​အသတ္​သာတယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

of a kind

No. (324)

of a kind

(very similar)

တစ္​ပံုစံတည္​းနီးပါး။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

They're two of a kind—both

workaholics!

သူတို႔က တစ္​ပံုစံတည္​းနီးပါးပဲ။ ႏွစ္​​ေယာက္​လံုး

အလုပ္​သရဲ​ေတြ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

one of a kind

No. (323)

one of a kind

(the only one like this)

ႏွစ္​​ေယာက္​မ႐ွိႏိုင္​တဲ့သူ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

My father was one of a kind—I'll never

be like him.

ငါ့အ​ေဖက ႏွစ္​​ေယာက္​မ႐ွိႏိုင္​တဲ့သူပဲ။ ငါ သူ႔လို

မ်ိဳး ဘယ္​​ေတာ့မွ ျဖစ္​လာမွာ မဟုတ္​ဘူး။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

nothing of the kind/sort

No. (322)

nothing of the kind/sort

(used to emphasize that the situation

is very different from what has been

said)

​ေျပာသည္​့ပံုစံႏွင္​့ တျခားစီျဖစ္​သည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

I was terrible!

You were nothing of the kind.

ငါ မ​ေပ်ာ္​ရႊင္​ခဲ့ဘူး။

နင္​့ပံုစံက မ​ေပ်ာ္​ရႊင္​ခဲ့တဲ့ပံုစံနဲ႔ တျခားစီပါပဲ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)​

take sb into your confidence

No. (321)

take somebody into your confidence

(to tell somebody secrets and personal

information about yourself)

ယံုယံုၾကည္​ၾကည္​ရင္​ဖြင္​့သည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

She took me into her confidence and

told me about the problems she was

facing.

သူမက သူမရင္​ဆိုင္​​ေနခဲ့ရတဲ့ျပႆနာ​ေတြ

အ​ေၾကာင္​း ငါ့ကို ယံုယံုၾကည္​ၾကည္​ ရင္​ဖြင္​့ခဲ့

တယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

Friday, August 15, 2014

here and there

No. (320)

here and there

(in various places)

ဟိုဟိုသည္​သည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

Papers were scattered here and there

on the floor.

စာရြက္​​ေတြက ၾကမ္​းျပင္​​ေပၚမွာ ဟိုဟို သည္​

သည္ ျပန္​႔က်ဲ​ေနတာ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

be there for sb

No. (319)

be there for somebody

(to be available if somebody wants to

talk to you or if they need help)

ကူညီဖို႔/ရင္​ဖြင္​့တာနား​ေထာင္​ဖို႔အျမဲအဆင္​သင္​့

႐ွိသည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

You know I'll always be there for you.

ငါ နင္​့ကို ကူညီဖို႔ / နင္​ရင္​ဖြင္​့တာနား​ေထာင္​ဖို႔

အျမဲအဆင္​သင္​့႐ွိတယ္​ဆိုတာ နင္​သိပါတယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

there you go again

No. (318)

there you go again

(used to criticize somebody when

they behave in a way that is typical of

them)

ထပ္​ၿပီး ဒီအခ်ိဳးခ်ိဳးျပန္​ၿပီ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

There you go again—jumping to

conclusion.

နင္​ ထပ္​ၿပီး ဒီအခ်ိဳးခ်ိဳးျပန္​ၿပီ။ အားလံုးမသိဘဲနဲ႔

ဆံုးျဖတ္​ခ်က္ ဇြတ္​ခ်တာပဲ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)​

have got it bad

No. (317)

have got it bad

(to be very much in love)

အသည္​းအသန္​ႀကိဳက္​သည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

You're not seeing him again tonight,

are you? That's five times this

week—you've got it bad!

နင္​ သူ႔ကို ဒီည ထပ္​မ​ေတြ႕​ေတာ့ပါဘူး​ေနာ္​။

ဟုတ္​တယ္​မဟုတ္​လား။ ဒီတစ္​ပတ္​ထဲတင္​ ငါး

ႀကိမ္​႐ွိၿပီ။ နင္​​ေတာ့ အသည္​းအသန္​ႀကိဳက္​​ေနၿပီ

ပဲ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

Thursday, August 14, 2014

not bad

No. (316)

not bad

(quite good; better than you expected)

​ေမ်ွာ္​လင္​့ထားသည္​ထက္​ ပို​ေကာင္​း​ေသာ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

That wasn't bad for a first attempt.

ပထမဆံုးအႀကိမ္​ႀကိဳးစားမႈတစ္​ခုအ​ေနနဲ႔ေတာ့

ေမ်ွာ္​လင္​့ထားတာထက္​ ပို​ေကာင္​းခဲ့ပါတယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

be better off (doing sth)

No. (315)

be better off (doing something)

(used to say that somebody is/would

be happier or more satisfied if they

were in a particular position or did a

particular thing)

ပို​ေပ်ာ္​ရႊင္​ခ်မ္​း​ေျမ့သည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

She'll be better off spending time with

her children.

သူမက​ေလး​ေတြနဲ႔ အခ်ိန္​ကုန္​လြန္​ရရင္​ သူမ

ပို​ေပ်ာ္​ရႊင္​ခ်မ္​း​ေျမ့မွာပဲ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

had better (do sth)

No. (314)

had better (do something)

(used to tell somebody what you think

they should do)

(လုပ္​ရင္​) ပို​ေကာင္​းမယ္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

We'd better leave now or we'll miss

the bus.

ငါတို႔ အခု ထြက္​ရင္​ ပို​ေကာင္​းမယ္​။ မဟုတ္​ရင္​

​ေတာ့ ငါတို႔ ဘတ္​စ္​ကားလြတ္​မွာပဲ။

You'd better not do that again.

နင္​ အဲဒါကို ထပ္​မလုပ္​တာ ပို​ေကာင္​းမယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

be better off

No. (313)

be better off

(to have more money)

ပိုႂကြယ္​၀ခ်မ္​းသာလာသည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

Families will be better off under the

new law.

ဥပ​ေဒသစ္​​​​ေအာက္​မွာ မိသားစု​ေတြ ပိုႂကြယ္​၀

ခ်မ္​းသာလာလိမ္​့မယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

push sth to the back of your mind

No. (312)

push something to the back of your

mind

(to try to forget about something

unpleasant)

(စိတ္​မသက္​သာစရာ​မ်ား) ​ေမ့ပစ္​ဖို႔ ႀကိဳးစား

သည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

I tried to push the thought to the back

of my mind.

ငါ အဲဒီအ​ေတြးကို ​ေမ့ပစ္​ဖို႔ ႀကိဳးစားခဲ့တယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

(flat) on your back

No. (311)

(flat) on your back

(in bed because you are ill/sick)

​ေနမ​ေကာင္​း၍ အိပ္​ရာထဲလဲ​ေန​ေသာ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

She's been flat on her back for over a

week now.

သူမ ​ေနမ​ေကာင္​းဘဲ အိပ္​ရာထဲလဲ​ေနတာ အခု

တစ္​ပတ္​​ေက်ာ္​ၿပီ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

turn your back on sb/sth

No. (310)

turn your back on somebody/

something

(to move so that you are standing or

sitting with your back facing

somebody/something)

(to reject somebody/something that

you have previously been connected

with)

​ေက်ာ​ခိုင္​းရပ္​သည္​/ထိုင္​သည္​။

​အဆက္​အသြယ္​ျဖတ္​ ​ေက်ာခိုင္​းသည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

When on stage, try not to turn your

back on the audience.

စတိတ္​စင္​​ေပၚမွာ ပရိသတ္​ကို ​ေက်ာခိုင္​းမရပ္​မိ

ဖို႔ ႀကိဳးစားပါ။

She turned her back on them when

they needed her.

သူတို႔ သူမကို လိုအပ္​တဲ့အခ်ိန္​မွာ သူမက သူတို႔

ကို အဆက္​အသြယ္​ျဖတ္​​ေက်ာခိုင္​းလိုက္​တယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

Wednesday, August 13, 2014

speak your mind

No. (309)

speak your mind

(to say exactly what you think, in a

very direct way)

စိတ္​ထဲထင္​တဲ့အတိုင္​း တဲ့တိုး​ေျပာသည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

She never hesitates about speaking

her mind.

စိတ္​ထဲထင္​တဲ့အတိုင္​း တဲ့တိုး​ေျပာဖို႔ သူမ

ဘယ္​​ေတာ့မွ မတြန္​႔ဆုတ္​ဘူး။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

of course not

No. (308)

of course not

(used to emphasize the fact that you

are saying ‘no’)

(ဟင္​့အင္​း ကို ​ေလး​ေလးနက္​နက္​ ​ေျပာျခင္​း)

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

Are you going?

Of course not.

နင္​ သြား​ေတာ့မွာလား။

ဟင္​့အင္​း။ မဟုတ္​ပါဘူး။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

(as) a matter of course

No. (307)

(as) a matter of course

[(as) the usual and correct thing to do]

လုပ္​႐ိုးလုပ္​စဥ္​အ​ေနနဲ႔။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

We always check people's addresses

as a matter of course.

လူ​ေတြရဲ႕လိပ္​စာ​ေတြကို လုပ္​႐ိုးလုပ္​စဥ္​အ​ေနနဲ႔

ငါတို႔ အျမဲ စစ္​​ေဆးပါတယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

in the course of time

No. (306)

in the course of time

(when enough time has passed

eventually)

အခ်ိန္​​ကာလတစ္​ခု ၾကာၿပီးသြားရင္​​ေတာ့။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

It is possible that in the course of time

a cure for cancer will be found.

အခ်ိန္​​ကာလတစ္​ခု ၾကာၿပီးသြားရင္​​ေတာ့

ကင္​ဆာ​ေရာဂါ​ကုထံုးကို ႐ွာ​ေတြ႕လိမ္​့မယ္​ဆို

တာ ျဖစ္​ႏိုင္​ပါတယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)​

knock the stuffing out of sb

No. (305)

knock the stuffing out of somebody

(to make somebody lose their

confidence and enthusiasm)

ကိုယ္​့ကိုယ္​ကိုယ္​ယံုၾကည္​စိတ္​​/စိတ္​အားထက္​

သန္​မႈ ေပ်ာက္​ဆံုး​ေစသည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

He always blames me. He knocks the

stuffing out of me.

သူက ငါ့ကို အျမဲ အျပစ္​ဖို႔တယ္​။ သူက ငါ့ရဲ႕

ကိုယ္​့ကိုယ္​ကိုယ္​ယံုၾကည္​စိတ္​ကို​ ေပ်ာက္​ဆံုး

​ေစတယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

the last/final word (on sth)

No. (304)

the last/final word (on something)

(the last comment or decision about

something)

​ေနာက္​ဆံုးမွတ္​ခ်က္​/ဆံုးျဖတ္​ခ်က္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

I'm willing to wait one more week,

and that's my final word on the

subject.

တစ္​ပတ္​ထပ္​​ေစာင္​့ဖို႔ ငါ ဆႏၵ႐ွိတယ္​။ ဒါက

ဒီကိစၥနဲ႔ပတ္​သက္​ၿပီး ငါ့ရဲ႕​ေနာက္​ဆံုး ဆံုးျဖတ္​

ခ်က္​ပဲ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

nowhere to be found/seen

No. (303)

nowhere to be found/seen (or)

nowhere in sight

(impossible for anyone to find or see)

ဘယ္​မွာမွ ႐ွာ​ေတြ႕ဖို႔ လမ္​းမျမင္​ဘူး။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

The children were nowhere to be

seen.

က​ေလး​ေတြကို ဘယ္​မွာမွ ႐ွာ​ေတြ႕ဖို႔ လမ္​းမျမင္​

ခဲ့ဘူး။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

who's who

No. (302)

who's who

(people's names, jobs, status, etc.)

ဘယ္​သူက ဘယ္​သူလဲ၊ ဘာရာထူးလဲဆိုတာ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

You'll soon find out who's who in the

office.

႐ံုးမွာ ဘယ္​သူက ဘယ္​သူလဲ၊ ဘာရာထူးလဲ ဆို

တာ နင္​ မၾကာခင္​ သိသြားမွာပါ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

who are you, etc. to do sth?

No. (301)

who are you, etc. to do something?

(used to ask what right or authority

somebody has to do something)

နင္​က ဘယ္​သူမို႔လို႔လဲ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

Who are you to tell me I can't park

here?

ဒီမွာ ယာဥ္​မရပ္​ရဘူးလို႔ ငါ့ကို​ေျပာတဲ့ နင္​က

ဘယ္​သူမို႔လို႔လဲ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

Tuesday, August 5, 2014

be quick/slow on the uptake

No. (300)

be quick/slow on the uptake

(to be quick/slow to understand

something)

သ​ေဘာ​ေပါက္​ျမန္​သည္​/​ေႏွးသည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

Is he always slow on the uptake?

သူက အျမဲ ဒံုး​ေ၀းလား။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

take sth with a pinch of salt

No. (299)

take something with a pinch of salt

(to be careful about believing that

something is completely true)

စဥ္​းစားခ်င္​့ခ်ိန္​ယံုပါ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

If I were you, I'd take everything he

says with a pinch of salt.

ငါသာ နင္​့​ေနရာမွာဆို သူ​ေျပာတဲ့အရာရာတိုင္​း

ကို ငါ စဥ္​းစားခ်င္​့ခ်ိန္​ၿပီးမွ ယံုမွာ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

against time

No. (298)

against time

(if you do something against time, you

do it as fast as you can because you do

not have much time)

အခ်ိန္​လု၍အျမန္​လုပ္​ရသည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

They're working against time to try

and get people out of the rubble alive.

လူ​ေတြကို အုတ္​က်ိဳးအုတ္​ပဲ့​ေတြၾကားက

အသက္​႐ွင္​လ်က္​ထုတ္​ဖို႔ သူတို႔ အခ်ိန္​လုၿပီး

အျမန္​အလုပ္​လုပ္​​ေနရတယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

do your bit

No. (297)

do your bit

(to do your share of a task)

ကိုယ္​့တာ၀န္​အပိုင္​း ကိုယ္​လုပ္​သည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

We can finish this job on time if

everyone does their bit.

တစ္​ကယ္​လို႔ လူတိုင္​းက ကိုယ္​့တာ၀န္​အပိုင္​း

ကို ကိုယ္​လုပ္​ရင္​ ဒီအလုပ္​ကို ငါတို႔ သတ္​မွတ္​

ထားတဲ့အခ်ိန္​မွာ ၿပီးႏိုင္​တယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

a bit much

No. (296)

a bit much

(not fair or not reasonable)

မတရားပါ။ တရားလြန္​သည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

It's a bit much calling me at three in

the morning.
 
ငါ့ကို မနက္​သံုးနာရီမွာ ဖုန္​း​ေခၚတာ​ေတာ့

တရားလြန္​တယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

not a blind bit of -----

No. (295)

not a blind bit/the blindest bit of…

(not any)

နည္​းနည္​းမွ​ေတာင္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

He didn't take a blind bit of notice of

me (= he ignored me).

သူ ငါ့ကို နည္​းနည္​းမွ​ေတာင္​ မ်က္​စိထဲထည္​့

တာ မဟုတ္​ဘူး။ (သူ ငါ့ကို လစ္​လ်ဴ႐ႈခဲ့တယ္​)။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

be in bits

No. (294)

be in bits

(to be very sad or worried)

(စိုးရိမ္​၍/၀မ္​းနည္​း၍) ရင္​ကြဲ​ေၾကသည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

Inside I'm in bits because I miss him

so much.

သူ႔ကို လြမ္​းလြန္​းလို႔ ငါ့ရင္​ကြဲ​ေၾက​ေနၿပီ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

bits and pieces/bobs

No. (293)

bits and pieces/bobs

(small objects or items of various

kinds)

တိုလီမိုလီ။ တိုလီမုတ္​စ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

She stuffed all her bits and pieces into

a bag and left.

သူမရဲ႕ တိုလီမိုလီ​ေတြအားလံုး အိတ္​တစ္​လံုးထဲ

ထိုးသိပ္​ထုပ္​ပိုးၿပီး သူမ ထြက္​သြားတာပဲ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

be in sb's light

No. (292)

be in somebody's light

(to be between somebody and a

source of light)

အလင္​းကာထား၍​ေမွာင္​သည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

You're in my light. Could you move

a bit?

နင္​ အလင္​းကာထားလို႔ ငါ့မွာ ​ေမွာင္​သြားတယ္​။

နင္​ နည္​းနည္​း​ေလာက္​ ​ေရႊ႕​ေပးႏိုင္​မလား။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

take (great) pains to do sth

No. (291)

take (great) pains to do something

(or) go to great pains to do

something

(to put a lot of effort into doing

something)

အသည္​းအသန္​အားထုတ္​သည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

They went to great pains to keep their

plans secret.

သူတို႔ရဲ႕ အစီအစဥ္​​ေတြကို လ်ိွဳ႕၀ွက္​ထားဖို႔

သူတို႔ အသည္​းအသန္​အားထုတ္​ခဲ့ၾကတယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

not feel yourself

No. (290)

not feel yourself

(to not feel healthy and well)

​ေနမ​ေကာင္​းပါ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

I'm not quite feeling myself today.

ငါ ဒီ​ေန႔ ​ေတာ္​​ေတာ္​ ​ေနမ​ေကာင္​းဘူး။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

have a whale of a time

No. (289)

have a whale of a time

(to enjoy yourself very much; to have

a very good time)

အလြန္​​ေပ်ာ္​ရႊင္​ျမဴးတူး​သည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

The kids had a whale of a time at the

theme park.

က​ေလး​ေတြက ကစားကြင္​းပန္​းျခံႀကီးထဲမွာ

အတိုင္​းထက္​အလြန္​ ေပ်ာ္​ရႊင္​ျမဴးတူးခဲ့ၾကတယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)​

smell a rat

No. (288)

smell a rat

(to suspect that something is wrong

about a situation)

သကၤာမကင္​းခံစားရသည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

I smell a rat. What are you up to?

ငါ သကၤာမကင္​းခံစားရတယ္​။ နင္​ ဘာမဟုတ္​

တာလုပ္​​ေနလဲ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

look a gift horse in the mouth

No. (287)

look a gift horse in the mouth

[(usually with negatives) to refuse or

criticize something that is given to

you for nothing)

အလကားရတဲ့ႏြား သြားျဖဲ(မၾကည္​့နဲ႔)။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

It's not the job of your dreams but it

pays good money. If I were you, I

would not look a gift horse in the

mouth.

ဒါက နင္​ အိပ္​မက္​မက္​ထားတဲ့ အလုပ္​​ေတာ့

မဟုတ္​ဘူး​ေပါ့။ ဒါ​ေပမဲ့ လစာ​ေကာင္​း​ေကာင္​း

​ေပးတယ္​​ေလ။ ငါသာနင္​့​ေနရာမွာဆို အလကား

ရတဲ့ႏြား သြားျဖဲၾကည္​့မွာမဟုတ္​ဘူး။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

be like a fish out of water

No. (286)

be like a fish out of water

(a person who feels uncomfortable or

awkward because he or she is in

surroundings that are not familiar)

အ​ေနခက္​သည္​။​

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

I felt like a fish out of water in that

private school.

အဲဒီပုဂၢလိက​ေက်ာင္​းမွာ ငါ ကုန္​း​ေပၚ​ေရာက္​

သြားတဲ့ ငါးလိုပဲ အ​ေနခက္​တယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

Monday, August 4, 2014

a cold fish

No. (285)

a cold fish

(a person who seems unfriendly and

without strong emotions)

​ေအးတိ​ေအးစက္​လူ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

I hate to shake hands with a cold fish

like that. He didn't even smile.

ဒီလို ေအးတိ​ေအးစက္​လူနဲ႔ လက္​ဆြဲႏႈတ္ဆက္​

ရတာ ငါ မုန္​းလိုက္​တာ။ သူက ျပံဳး​ေတာင္​ မျပံဳး

ဘူး​ေလ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)​

have ants in your pants

No. (284)

have ants in your pants

(to be very excited or impatient about

something and unable to stay still)

အလြန္​စိတ္​လႈပ္​႐ွား၍ ဂနာမၿငိမ္ လႈပ္​လႈပ္​ရြရြ

ျဖစ္​သည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

She's got ants in her pants because

she's going to a party tonight.

သူမ ဒီည ပါတီသြားမွာမို႔လို႔ စိတ္​လႈပ္​႐ွားၿပီး

ဂနာမၿငိမ္​ျဖစ္​​ေနတာ​ေလ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

the lion's den

No. (283)

the lion's den

(a difficult situation in which you

have to face a person or people who

are unfriendly or aggressive towards

you)

ကိုယ္​့ကို မၾကည္​သည္​့သူအား မ်က္​ႏွာခ်င္​းဆိုင္​

ရမည္​့အ​ေျခအ​ေန။ (က်ားၿမီးဆြဲရမဲ့အ​ေျခအ​ေန)

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

It's your turn for the lion's den. Our

boss wants to see you in his office

now.

သူ​ေဌးက သူ႔႐ံုးခန္​းမွာ နင္​့ကို ​အခု ေတြ႕ခ်င္​

တယ္​တဲ့။ က်ားၿမီးဆြဲရမွာ နင္​့အလွည္​့ပဲ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

shoot the breeze/bull

No. (282)

shoot the breeze/bull

(to have a conversation in an informal

way)

​ေလပန္​းသည္​။ အာ႐ိုက္​သည္​။ အာလူးဖုတ္​

သည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

We sat around in the tea shop,

shooting the breeze.

​လက္​ဖက္​ရည္​ဆိုင္​မွာ၀ိုင္​းထိုင္​ၿပီး ငါတို႔ ​ေလပန္​း

ခဲ့ၾကတယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

(take to sth) like a duck to water

No. (281)

(take to something) like a duck to

water

[(to become used to something) very

easily, without any problems or fears]

အခက္​အခဲ၊ အ​ေၾကာက္​အလန္​႔ မ႐ွိဘဲ

အလြယ္​​ေလး (လုပ္​သည္​)။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

She has taken to skiing like a duck

to water.

ဘဲ​ေရထဲဆင္​းသလိုမ်ိဳး အခက္​အခဲ၊ အ​ေၾကာက္​

အလန္​႔မ႐ွိ သူမ ႏွင္​း​ေလ်ွာစီးတာကို အလြယ္

​​ေလး လုပ္​တာပဲ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

(like) water off a duck's back

No. (280)

(like) water off a duck's back

(used to say that something,

especially criticism, has no effect on

somebody/something)

​ပိန္​းၾကာရြက္​ေပၚ​ေရမတင္​သလိုမ်ိဳး အရာ

မ​ေရာက္​ပါ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

I can't tell my son what to do; it's

water off a duck's back with him.

ငါ့သားကို ဘာလုပ္​ညာလုပ္​ ငါ မ​ေျပာႏိုင္​ဘူး။

သူ႔ကို ​ေျပာရတာ ပိန္​းၾကာရြက္​​ေပၚ​ေရမတင္​

သလိုမ်ိဳး အရာမ​ေရာက္​ဘူး။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

a dog's life

No. (279)

a dog's life

(an unhappy life, full of problems or

unfair treatment)

ျပႆနာ​ေပါင္​း​ေသာင္​း​ေျခာက္​​ေထာင္​နဲ႔ ​အ​ေပ်ာ္​

ကင္​းမဲ့တဲ့ဘ၀။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

He's been leading a dog's life since

his children left him.

က​ေလး​ေတြ ထြက္​သြားကတည္​းက ျပႆနာ

​ေပါင္​း​ေသာင္​း​ေျခာက္​​ေထာင္​နဲ႔ အ​ေပ်ာ္​ကင္​းမဲ့

တဲ့ဘ၀ကို သူ ရင္​ဆိုင္​​ေနရတာပဲ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

a dog's breakfast/dinner

No. (278)

a dog's breakfast/dinner

(a thing that has been done badly)

ျဖစ္​ကတတ္​ဆန္​း/ပစ္​စလက္​ခတ္​ လုပ္​ထား

​ေသာအရာ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

He's made a real dog's breakfast of

these accounts.

ဒီစာရင္​း​ေတြကို သူ ဆိုးဆိုးရြားရြား ျဖစ္​ကတတ္​

ဆန္​း/ပစ္​စလက္​ခတ္​ လုပ္​ထားတာပဲ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

Sunday, August 3, 2014

(a case of) dog eat dog

No. (277)

(a case of) dog eat dog

(a situation in business, politics, etc.

where there is a lot of competition

and people are willing to harm each

other in order to succeed)

ဇာတ္​တူသားစားအ​ေသ​အ​ေၾကယွဥ္​ၿပိဳင္​မႈ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

With shrinking markets, it's dog eat

dog for every company in this field.

က်ံဳ႕လာတဲ့​ေစ်းကြက္​​ေတြနဲ႔ ဒီစီးပြား​ေရး

​ေလာကမွာ ကုမၸဏီတိုင္​းက ဇာတ္​တူသားစား

အ​ေသအ​ေၾကယွဥ္​ၿပိဳင္ရတာပဲ။​


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

be raining cats and dogs

No. (276)

be raining cats and dogs

(to be raining heavily)

မိုး သည္​းႀကီးမည္​းႀကီးရြာ​ေနသည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

It's raining cats and dogs outside.

The trees are swaying in the wind.

အျပင္​မွာ မိုး သည္​းႀကီးမည္​းႀကီးရြာ​ေနတယ္​။

သစ္​ပင္​​ေတြ ​ေလအ​ေ၀ွ႔မွာ ယိမ္​း​ေနတာပဲ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

count sheep

No. (275)

count sheep

(to imagine that sheep are jumping

over a fence and to count them, as a

way of getting to sleep)

အိပ္​​ေပ်ာ္​​ေအာင္​ တစ္​ ႏွစ္​ သံုး ​ေလး​ ေရတြက္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

When you find it difficult to fall asleep,

count sheep.

နင္​ အိပ္​​မ​ေပ်ာ္​ႏိုင္​ျဖစ္​​ေနတဲ့အခါ တစ္​ ႏွစ္​ သံုး

​ေလး​ ေရတြက္​လိုက္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)​

like sheep

No. (274)

like sheep

(if people behave like sheep, they all

do what the others are doing, without

thinking for themselves)

သူမ်ားလုပ္​သလိုမ်ိဳး။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

You're always behaving like sheep.

နင္​ အျမဲ သူမ်ားလုပ္​သလိုမ်ိဳး လိုက္​လုပ္​​ေနတာ

ပဲ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

sort out/separate the sheep -----

No. (273)

sort out/separate the sheep from the

goats

(to distinguish people who are good at

something, intelligent, etc. from those

who are not)

​ေတာ္​သူမ်ားႏွင္​့မ​ေတာ္​သူမ်ားကိုခြဲထုတ္​သည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

The new management of the firm will

separate the sheep from the goats.

ကုမၸဏီကိုစီမံခန္​႔ခြဲမဲ့လူသစ္​​ေတြက ​ေတာ္​သူ

ေတြနဲ႔ မ​ေတာ္​သူ​ေတြကို ခြဲထုတ္​မွာပဲ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

get sb's goat

No. (272)

get somebody's goat

(to annoy somebody very much)

ကြၽဲၿမီးတို​ေစသည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

By teasing me, he's trying to get my

goat.

ငါ့ကိုစ​ေနာက္​ၿပီး ငါ ကြၽဲၿမီးတိုလာဖို႔ သူ ႀကိဳးစား​

ေနတယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

till the cows come home

No. (271)

till the cows come home

(for a very long time; for ever)

ႀကိဳက္​သ​ေလာက္​ၾကာၾကာ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

You can talk till the cows come

home—you'll never make me change

my mind.

နင္​ ႀကိဳက္​သ​ေလာက္​ၾကာၾကာ ငါ့ကို ​ေျပာႏိုင္​

တယ္​။ နင္​ ဘယ္​​ေတာ့မွ ငါ့ကို စိတ္​​ေျပာင္​း​ေစ

လိမ္​့မွာ​ေတာ့မဟုတ္​ဘူး။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

have a cow

No. (270)

have a cow

(to become very angry or anxious

about something)

ကြၽဲၿမီးတိုသည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

You can't solve anything by just

having a cow.

ကြၽဲၿမီးတို​ေန႐ံုနဲ႔ ဘာမွေျဖ႐ွင္​းႏိုင္​မွာ မဟုတ္​ဘူး။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

whiter than white

No. (269)

whiter than white

[(of a person) completely honest and

morally good]

ကိုယ္​က်င္​့တရား ႐ိုး​ေျဖာင္​့ျဖဴစင္​​ေသာ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

You can rely on him. He's whiter than

white.

နင္​ သူ႔ကို မွီခိုအားထားလို႔ ရပါတယ္​။ သူက

ကိုယ္​က်င္​့တရား ႐ိုး​ေျဖာင္​့ျဖဴစင္​တယ္​။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

Saturday, August 2, 2014

go to the dogs

No. (268)

go to the dogs

(to get into a very bad state)

အ​ေျခမလွ အက်ပ္​အတည္​းဆိုက္​သည္​။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။​

This firm's gone to the dogs since the

new management took over.

လူသစ္​​ေတြရဲ႕ ႐ွယ္​ယာ၀ယ္​ ထိန္​းခ်ဳပ္​မႈခံလိုက္​

ရကတည္​းက ဒီကုမၸဏီက အ​ေျခမလွ အက်ပ္​

အတည္​းဆိုက္​သြားတာ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)

green with envy

No. (267)

green with envy

(very jealous)

အလြန္​အမင္​း မနာလို/သ၀န္​တို​ေသာ။

ဥပမာစာ​ေၾကာင္​း။

Don't lie to me that you are not green

with envy. It's written all over your

face.

နင္​ မနာလိုမျဖစ္​ဘူးလို႔ ငါ့ကို လိမ္​မ​ေနပါနဲ႔။ နင္​့

မ်က္​ႏွာမွာ အားလံုး​ေပၚ​ေနတဲ့ဟာ။


​ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)