No. (340)
within spitting distance/within
shouting distance
(very close)
ခဲတစ္ပစ္အကြာအေ၀း။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
We live within spitting distance of the
bus station.
ငါတို႔က အေ၀းေျပးကားဂိတ္နဲ႔ ခဲတစ္ပစ္အကြာ
အေ၀းမွာ ေနတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
Monday, August 18, 2014
spit venom/blood
No. (339)
spit venom/blood
(to show that you are very angry; to
speak in an angry way)
ေဒါသထြက္ေၾကာင္းျပသည္/ေဒါသတႀကီးေျပာ
သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She looked at him with eyes that spat
venom.
သူမ သူ႔ကို ေဒါသမီးေတာက္ေနတဲ့မ်က္လံုးေတြ
နဲ႔ ၾကည့္ခဲ့တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
spit venom/blood
(to show that you are very angry; to
speak in an angry way)
ေဒါသထြက္ေၾကာင္းျပသည္/ေဒါသတႀကီးေျပာ
သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She looked at him with eyes that spat
venom.
သူမ သူ႔ကို ေဒါသမီးေတာက္ေနတဲ့မ်က္လံုးေတြ
နဲ႔ ၾကည့္ခဲ့တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
sweat blood
No. (338)
sweat blood
(to work very hard)
ေသြးထြက္မတတ္ အလုပ္လုပ္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I sweated blood to get everything
ready in time.
သတ္မွတ္ထားတဲ့အခ်ိန္မတိုင္ခင္ေလး အရာရာ
အဆင္သင့္ျဖစ္ဖို႔ ငါ ေသြးထြက္မတတ္ အလုပ္
လုပ္ခဲ့တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
sweat blood
(to work very hard)
ေသြးထြက္မတတ္ အလုပ္လုပ္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I sweated blood to get everything
ready in time.
သတ္မွတ္ထားတဲ့အခ်ိန္မတိုင္ခင္ေလး အရာရာ
အဆင္သင့္ျဖစ္ဖို႔ ငါ ေသြးထြက္မတတ္ အလုပ္
လုပ္ခဲ့တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
on bended knee(s)
No. (337)
on bended knee(s)
(if you ask for something on bended
knee(s), you ask for it in a very
anxious and/or humble way)
ခယ၀ပ္တြားလ်က္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I'd go down on bended knee if I
thought she'd change her mind.
သူမ စိတ္ေျပာင္းလိမ့္မယ္လို႔ ငါ ေတြးခဲ့မိရင္ ငါ
ခယ၀ပ္တြားခဲ့လိမ့္မိမွာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
on bended knee(s)
(if you ask for something on bended
knee(s), you ask for it in a very
anxious and/or humble way)
ခယ၀ပ္တြားလ်က္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I'd go down on bended knee if I
thought she'd change her mind.
သူမ စိတ္ေျပာင္းလိမ့္မယ္လို႔ ငါ ေတြးခဲ့မိရင္ ငါ
ခယ၀ပ္တြားခဲ့လိမ့္မိမွာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
weak at the knees
No. (336)
weak at the knees
(hardly able to stand because of fear,
illness, emotion, etc.)
(အေၾကာက္တရား၊ ေနမေကာင္းမႈ၊ စိတ္
လႈပ္႐ွားမႈ စသျဖင့္) ေၾကာင့္ မတ္မတ္မရပ္ႏိုင္
ေသာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
Her sudden smile made him go weak
at the knees.
သူမရဲ႕ ႐ုတ္တရက္ အျပံဳးက သူ႔ကို ၿပိဳလဲမတတ္
ျဖစ္သြားေစခဲ့တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
weak at the knees
(hardly able to stand because of fear,
illness, emotion, etc.)
(အေၾကာက္တရား၊ ေနမေကာင္းမႈ၊ စိတ္
လႈပ္႐ွားမႈ စသျဖင့္) ေၾကာင့္ မတ္မတ္မရပ္ႏိုင္
ေသာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
Her sudden smile made him go weak
at the knees.
သူမရဲ႕ ႐ုတ္တရက္ အျပံဳးက သူ႔ကို ၿပိဳလဲမတတ္
ျဖစ္သြားေစခဲ့တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
the bee's knees
No. (335)
the bee's knees
(an excellent person or thing)
ထူးကဲေသာ လူ/အရာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She thinks she's the bee's knees.
ထူးကဲတဲ့သူလို႔ သူမကိုယ္သူမ ထင္ေနတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
the bee's knees
(an excellent person or thing)
ထူးကဲေသာ လူ/အရာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She thinks she's the bee's knees.
ထူးကဲတဲ့သူလို႔ သူမကိုယ္သူမ ထင္ေနတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
no pain, no gain
No. (334)
no pain, no gain
(saying)
(used to say that you need to suffer if
you want to achieve something)
အနာမခံ အသာမစံ။ (စကားပံု)
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You have to sweat blood to be
successful. No pain, no gain.
ေအာင္ျမင္ဖို႔ဆို နင္ ေသြးထြက္မတတ္ အလုပ္
လုပ္ရမယ္။ အနာမခံရင္ အသာမစံႏိုင္ဘူးေလ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
no pain, no gain
(saying)
(used to say that you need to suffer if
you want to achieve something)
အနာမခံ အသာမစံ။ (စကားပံု)
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You have to sweat blood to be
successful. No pain, no gain.
ေအာင္ျမင္ဖို႔ဆို နင္ ေသြးထြက္မတတ္ အလုပ္
လုပ္ရမယ္။ အနာမခံရင္ အသာမစံႏိုင္ဘူးေလ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
back in the days
No. (333)
back in the days
(at a particular time in the past)
အတိတ္တစ္ခ်ိန္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I was a fan back in the days when the
band wasn't yet famous.
အဲဒီေတးဂီတအဖြဲ႔ နာမည္မႀကီးခင္ အတိတ္
တစ္ခ်ိန္တုန္းက ငါက ပရိသတ္ျဖစ္ခဲ့တာ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
back in the days
(at a particular time in the past)
အတိတ္တစ္ခ်ိန္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I was a fan back in the days when the
band wasn't yet famous.
အဲဒီေတးဂီတအဖြဲ႔ နာမည္မႀကီးခင္ အတိတ္
တစ္ခ်ိန္တုန္းက ငါက ပရိသတ္ျဖစ္ခဲ့တာ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
back in the day
No. (332)
back in the day
(in the past)
အတိတ္ေန႔ရက္ေတြမွာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
My dad's always talking about how
great everything was back in the day.
ငါ့အေဖကေတာ့ အတိတ္ေန႔ရက္ေတြတုန္းက
အရာရာက ဘယ္ေလာက္ေကာင္းမြန္လဲဆိုတာ
အျမဲေျပာေနတာ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
back in the day
(in the past)
အတိတ္ေန႔ရက္ေတြမွာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
My dad's always talking about how
great everything was back in the day.
ငါ့အေဖကေတာ့ အတိတ္ေန႔ရက္ေတြတုန္းက
အရာရာက ဘယ္ေလာက္ေကာင္းမြန္လဲဆိုတာ
အျမဲေျပာေနတာ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
be a great one for (doing) sth
No. (331)
be a great one for (doing) something
(to do something a lot; to enjoy
something)
ႏွစ္ႏွစ္သက္သက္လုပ္မိသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You're a great one for quizzes, aren't
you?
ဥာဏ္စမ္းပေဟ႒ိေတြကို နင္က ႏွစ္ႏွစ္သက္
သက္ကစားသူေလ။ ဟုတ္တယ္မဟုတ္လား။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
be a great one for (doing) something
(to do something a lot; to enjoy
something)
ႏွစ္ႏွစ္သက္သက္လုပ္မိသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You're a great one for quizzes, aren't
you?
ဥာဏ္စမ္းပေဟ႒ိေတြကို နင္က ႏွစ္ႏွစ္သက္
သက္ကစားသူေလ။ ဟုတ္တယ္မဟုတ္လား။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
have (got) it/that coming (to you)
No. (330)
have (got) it/that coming (to you)
(to be likely to suffer the unpleasant
effects of your actions and to deserve
to do so)
ကိုယ္လုပ္ကိုယ္ခံရမယ္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
It was no surprise when she left
him—everyone knew he had it coming
to him.
သူမက သူ႔ကို ထားရစ္ခဲ့တာ အံ့ဩစရာမဟုတ္
ဘူး။ သူလုပ္လို႔ သူခံရမယ္ဆိုတာ လူတိုင္းသိ
ေနခဲ့တာပဲေလ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
have (got) it/that coming (to you)
(to be likely to suffer the unpleasant
effects of your actions and to deserve
to do so)
ကိုယ္လုပ္ကိုယ္ခံရမယ္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
It was no surprise when she left
him—everyone knew he had it coming
to him.
သူမက သူ႔ကို ထားရစ္ခဲ့တာ အံ့ဩစရာမဟုတ္
ဘူး။ သူလုပ္လို႔ သူခံရမယ္ဆိုတာ လူတိုင္းသိ
ေနခဲ့တာပဲေလ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
have it in you (to do sth)
No. (329)
have it in you (to do sth)
(to be capable of doing something)
အစြမ္းအစ႐ွိသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You were great. I didn't know you had
it in you.
နင္ တစ္ကယ္ေတာ္ခဲ့တာပဲ။ နင္ အစြမ္းအစ႐ွိ
မွန္း ငါမသိခဲ့ဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
have it in you (to do sth)
(to be capable of doing something)
အစြမ္းအစ႐ွိသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You were great. I didn't know you had
it in you.
နင္ တစ္ကယ္ေတာ္ခဲ့တာပဲ။ နင္ အစြမ္းအစ႐ွိ
မွန္း ငါမသိခဲ့ဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
Sunday, August 17, 2014
not having any
No. (328)
not having any
(not willing to listen to or believe
something)
နားေထာင္ဖို႔/ယံုၾကည္ဖို႔ စိတ္ဆႏၵမ႐ွိပါ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I tried to persuade her to wait but she
wasn't having any.
ေစာင့္ပါဦးလို႔ ငါ သူမကို နားခ်ဖို႔ ႀကိဳးစားခဲ့ေပမဲ့
သူမက နားေထာင္ဖို႔ စိတ္မပါခဲ့ဘူးေလ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
not having any
(not willing to listen to or believe
something)
နားေထာင္ဖို႔/ယံုၾကည္ဖို႔ စိတ္ဆႏၵမ႐ွိပါ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I tried to persuade her to wait but she
wasn't having any.
ေစာင့္ပါဦးလို႔ ငါ သူမကို နားခ်ဖို႔ ႀကိဳးစားခဲ့ေပမဲ့
သူမက နားေထာင္ဖို႔ စိတ္မပါခဲ့ဘူးေလ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
what have you
No. (327)
what have you
(other things, people, etc. of the same
kind)
အလားတူ အရာပစၥည္းေတြ/လူေတြ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
There's room in the cellar to store old
furniture and what have you.
ေျမေအာက္ခန္းမွာ ပရိေဘာဂေဟာင္းေတြနဲ႔
အလားတူပစၥည္းေတြ သိမ္းဖို႔ အခန္း႐ွိတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
what have you
(other things, people, etc. of the same
kind)
အလားတူ အရာပစၥည္းေတြ/လူေတြ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
There's room in the cellar to store old
furniture and what have you.
ေျမေအာက္ခန္းမွာ ပရိေဘာဂေဟာင္းေတြနဲ႔
အလားတူပစၥည္းေတြ သိမ္းဖို႔ အခန္း႐ွိတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
the rest is history
No. (326)
the rest is history
(used when you are telling a story to
say that you do not need to tell the
end of it, because everyone knows it
already)
က်န္တာကေတာ့ လူတိုင္းသိတဲ့အတိုင္းပါပဲ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
They exchanged words. The rest is
history.
သူတို႔ တစ္ေယာက္တစ္ခြန္းအျပန္အလွန္စကား
မ်ားခဲ့ၾကတယ္။ က်န္တာကေတာ့ လူတိုင္းသိတဲ့
အတိုင္းပါပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
the rest is history
(used when you are telling a story to
say that you do not need to tell the
end of it, because everyone knows it
already)
က်န္တာကေတာ့ လူတိုင္းသိတဲ့အတိုင္းပါပဲ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
They exchanged words. The rest is
history.
သူတို႔ တစ္ေယာက္တစ္ခြန္းအျပန္အလွန္စကား
မ်ားခဲ့ၾကတယ္။ က်န္တာကေတာ့ လူတိုင္းသိတဲ့
အတိုင္းပါပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
a cut above sb/sth
No. (325)
a cut above somebody/something
(better than somebody/something)
အျပတ္အသတ္သာလြန္ေကာင္းမြန္မႈ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
His latest novel is a cut above the rest.
သူ႔ရဲ႕ေနာက္ဆံုးထြက္၀တၳဳက က်န္တာေတြ
ထက္ အျပတ္အသတ္သာတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
a cut above somebody/something
(better than somebody/something)
အျပတ္အသတ္သာလြန္ေကာင္းမြန္မႈ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
His latest novel is a cut above the rest.
သူ႔ရဲ႕ေနာက္ဆံုးထြက္၀တၳဳက က်န္တာေတြ
ထက္ အျပတ္အသတ္သာတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
of a kind
No. (324)
of a kind
(very similar)
တစ္ပံုစံတည္းနီးပါး။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
They're two of a kind—both
workaholics!
သူတို႔က တစ္ပံုစံတည္းနီးပါးပဲ။ ႏွစ္ေယာက္လံုး
အလုပ္သရဲေတြ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
of a kind
(very similar)
တစ္ပံုစံတည္းနီးပါး။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
They're two of a kind—both
workaholics!
သူတို႔က တစ္ပံုစံတည္းနီးပါးပဲ။ ႏွစ္ေယာက္လံုး
အလုပ္သရဲေတြ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
one of a kind
No. (323)
one of a kind
(the only one like this)
ႏွစ္ေယာက္မ႐ွိႏိုင္တဲ့သူ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
My father was one of a kind—I'll never
be like him.
ငါ့အေဖက ႏွစ္ေယာက္မ႐ွိႏိုင္တဲ့သူပဲ။ ငါ သူ႔လို
မ်ိဳး ဘယ္ေတာ့မွ ျဖစ္လာမွာ မဟုတ္ဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
one of a kind
(the only one like this)
ႏွစ္ေယာက္မ႐ွိႏိုင္တဲ့သူ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
My father was one of a kind—I'll never
be like him.
ငါ့အေဖက ႏွစ္ေယာက္မ႐ွိႏိုင္တဲ့သူပဲ။ ငါ သူ႔လို
မ်ိဳး ဘယ္ေတာ့မွ ျဖစ္လာမွာ မဟုတ္ဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
nothing of the kind/sort
No. (322)
nothing of the kind/sort
(used to emphasize that the situation
is very different from what has been
said)
ေျပာသည့္ပံုစံႏွင့္ တျခားစီျဖစ္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I was terrible!
You were nothing of the kind.
ငါ မေပ်ာ္ရႊင္ခဲ့ဘူး။
နင့္ပံုစံက မေပ်ာ္ရႊင္ခဲ့တဲ့ပံုစံနဲ႔ တျခားစီပါပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
nothing of the kind/sort
(used to emphasize that the situation
is very different from what has been
said)
ေျပာသည့္ပံုစံႏွင့္ တျခားစီျဖစ္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I was terrible!
You were nothing of the kind.
ငါ မေပ်ာ္ရႊင္ခဲ့ဘူး။
နင့္ပံုစံက မေပ်ာ္ရႊင္ခဲ့တဲ့ပံုစံနဲ႔ တျခားစီပါပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
take sb into your confidence
No. (321)
take somebody into your confidence
(to tell somebody secrets and personal
information about yourself)
ယံုယံုၾကည္ၾကည္ရင္ဖြင့္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She took me into her confidence and
told me about the problems she was
facing.
သူမက သူမရင္ဆိုင္ေနခဲ့ရတဲ့ျပႆနာေတြ
အေၾကာင္း ငါ့ကို ယံုယံုၾကည္ၾကည္ ရင္ဖြင့္ခဲ့
တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
take somebody into your confidence
(to tell somebody secrets and personal
information about yourself)
ယံုယံုၾကည္ၾကည္ရင္ဖြင့္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She took me into her confidence and
told me about the problems she was
facing.
သူမက သူမရင္ဆိုင္ေနခဲ့ရတဲ့ျပႆနာေတြ
အေၾကာင္း ငါ့ကို ယံုယံုၾကည္ၾကည္ ရင္ဖြင့္ခဲ့
တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
Friday, August 15, 2014
here and there
No. (320)
here and there
(in various places)
ဟိုဟိုသည္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
Papers were scattered here and there
on the floor.
စာရြက္ေတြက ၾကမ္းျပင္ေပၚမွာ ဟိုဟို သည္
သည္ ျပန္႔က်ဲေနတာ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
here and there
(in various places)
ဟိုဟိုသည္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
Papers were scattered here and there
on the floor.
စာရြက္ေတြက ၾကမ္းျပင္ေပၚမွာ ဟိုဟို သည္
သည္ ျပန္႔က်ဲေနတာ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
be there for sb
No. (319)
be there for somebody
(to be available if somebody wants to
talk to you or if they need help)
ကူညီဖို႔/ရင္ဖြင့္တာနားေထာင္ဖို႔အျမဲအဆင္သင့္
႐ွိသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You know I'll always be there for you.
ငါ နင့္ကို ကူညီဖို႔ / နင္ရင္ဖြင့္တာနားေထာင္ဖို႔
အျမဲအဆင္သင့္႐ွိတယ္ဆိုတာ နင္သိပါတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
be there for somebody
(to be available if somebody wants to
talk to you or if they need help)
ကူညီဖို႔/ရင္ဖြင့္တာနားေထာင္ဖို႔အျမဲအဆင္သင့္
႐ွိသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You know I'll always be there for you.
ငါ နင့္ကို ကူညီဖို႔ / နင္ရင္ဖြင့္တာနားေထာင္ဖို႔
အျမဲအဆင္သင့္႐ွိတယ္ဆိုတာ နင္သိပါတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
there you go again
No. (318)
there you go again
(used to criticize somebody when
they behave in a way that is typical of
them)
ထပ္ၿပီး ဒီအခ်ိဳးခ်ိဳးျပန္ၿပီ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
There you go again—jumping to
conclusion.
နင္ ထပ္ၿပီး ဒီအခ်ိဳးခ်ိဳးျပန္ၿပီ။ အားလံုးမသိဘဲနဲ႔
ဆံုးျဖတ္ခ်က္ ဇြတ္ခ်တာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
there you go again
(used to criticize somebody when
they behave in a way that is typical of
them)
ထပ္ၿပီး ဒီအခ်ိဳးခ်ိဳးျပန္ၿပီ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
There you go again—jumping to
conclusion.
နင္ ထပ္ၿပီး ဒီအခ်ိဳးခ်ိဳးျပန္ၿပီ။ အားလံုးမသိဘဲနဲ႔
ဆံုးျဖတ္ခ်က္ ဇြတ္ခ်တာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
have got it bad
No. (317)
have got it bad
(to be very much in love)
အသည္းအသန္ႀကိဳက္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You're not seeing him again tonight,
are you? That's five times this
week—you've got it bad!
နင္ သူ႔ကို ဒီည ထပ္မေတြ႕ေတာ့ပါဘူးေနာ္။
ဟုတ္တယ္မဟုတ္လား။ ဒီတစ္ပတ္ထဲတင္ ငါး
ႀကိမ္႐ွိၿပီ။ နင္ေတာ့ အသည္းအသန္ႀကိဳက္ေနၿပီ
ပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
have got it bad
(to be very much in love)
အသည္းအသန္ႀကိဳက္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You're not seeing him again tonight,
are you? That's five times this
week—you've got it bad!
နင္ သူ႔ကို ဒီည ထပ္မေတြ႕ေတာ့ပါဘူးေနာ္။
ဟုတ္တယ္မဟုတ္လား။ ဒီတစ္ပတ္ထဲတင္ ငါး
ႀကိမ္႐ွိၿပီ။ နင္ေတာ့ အသည္းအသန္ႀကိဳက္ေနၿပီ
ပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
Thursday, August 14, 2014
not bad
No. (316)
not bad
(quite good; better than you expected)
ေမ်ွာ္လင့္ထားသည္ထက္ ပိုေကာင္းေသာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
That wasn't bad for a first attempt.
ပထမဆံုးအႀကိမ္ႀကိဳးစားမႈတစ္ခုအေနနဲ႔ေတာ့
ေမ်ွာ္လင့္ထားတာထက္ ပိုေကာင္းခဲ့ပါတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
not bad
(quite good; better than you expected)
ေမ်ွာ္လင့္ထားသည္ထက္ ပိုေကာင္းေသာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
That wasn't bad for a first attempt.
ပထမဆံုးအႀကိမ္ႀကိဳးစားမႈတစ္ခုအေနနဲ႔ေတာ့
ေမ်ွာ္လင့္ထားတာထက္ ပိုေကာင္းခဲ့ပါတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
be better off (doing sth)
No. (315)
be better off (doing something)
(used to say that somebody is/would
be happier or more satisfied if they
were in a particular position or did a
particular thing)
ပိုေပ်ာ္ရႊင္ခ်မ္းေျမ့သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She'll be better off spending time with
her children.
သူမကေလးေတြနဲ႔ အခ်ိန္ကုန္လြန္ရရင္ သူမ
ပိုေပ်ာ္ရႊင္ခ်မ္းေျမ့မွာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
be better off (doing something)
(used to say that somebody is/would
be happier or more satisfied if they
were in a particular position or did a
particular thing)
ပိုေပ်ာ္ရႊင္ခ်မ္းေျမ့သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She'll be better off spending time with
her children.
သူမကေလးေတြနဲ႔ အခ်ိန္ကုန္လြန္ရရင္ သူမ
ပိုေပ်ာ္ရႊင္ခ်မ္းေျမ့မွာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
had better (do sth)
No. (314)
had better (do something)
(used to tell somebody what you think
they should do)
(လုပ္ရင္) ပိုေကာင္းမယ္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
We'd better leave now or we'll miss
the bus.
ငါတို႔ အခု ထြက္ရင္ ပိုေကာင္းမယ္။ မဟုတ္ရင္
ေတာ့ ငါတို႔ ဘတ္စ္ကားလြတ္မွာပဲ။
You'd better not do that again.
နင္ အဲဒါကို ထပ္မလုပ္တာ ပိုေကာင္းမယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
had better (do something)
(used to tell somebody what you think
they should do)
(လုပ္ရင္) ပိုေကာင္းမယ္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
We'd better leave now or we'll miss
the bus.
ငါတို႔ အခု ထြက္ရင္ ပိုေကာင္းမယ္။ မဟုတ္ရင္
ေတာ့ ငါတို႔ ဘတ္စ္ကားလြတ္မွာပဲ။
You'd better not do that again.
နင္ အဲဒါကို ထပ္မလုပ္တာ ပိုေကာင္းမယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
be better off
No. (313)
be better off
(to have more money)
ပိုႂကြယ္၀ခ်မ္းသာလာသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
Families will be better off under the
new law.
ဥပေဒသစ္ေအာက္မွာ မိသားစုေတြ ပိုႂကြယ္၀
ခ်မ္းသာလာလိမ့္မယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
be better off
(to have more money)
ပိုႂကြယ္၀ခ်မ္းသာလာသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
Families will be better off under the
new law.
ဥပေဒသစ္ေအာက္မွာ မိသားစုေတြ ပိုႂကြယ္၀
ခ်မ္းသာလာလိမ့္မယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
push sth to the back of your mind
No. (312)
push something to the back of your
mind
(to try to forget about something
unpleasant)
(စိတ္မသက္သာစရာမ်ား) ေမ့ပစ္ဖို႔ ႀကိဳးစား
သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I tried to push the thought to the back
of my mind.
ငါ အဲဒီအေတြးကို ေမ့ပစ္ဖို႔ ႀကိဳးစားခဲ့တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
push something to the back of your
mind
(to try to forget about something
unpleasant)
(စိတ္မသက္သာစရာမ်ား) ေမ့ပစ္ဖို႔ ႀကိဳးစား
သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I tried to push the thought to the back
of my mind.
ငါ အဲဒီအေတြးကို ေမ့ပစ္ဖို႔ ႀကိဳးစားခဲ့တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
(flat) on your back
No. (311)
(flat) on your back
(in bed because you are ill/sick)
ေနမေကာင္း၍ အိပ္ရာထဲလဲေနေသာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She's been flat on her back for over a
week now.
သူမ ေနမေကာင္းဘဲ အိပ္ရာထဲလဲေနတာ အခု
တစ္ပတ္ေက်ာ္ၿပီ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
(flat) on your back
(in bed because you are ill/sick)
ေနမေကာင္း၍ အိပ္ရာထဲလဲေနေသာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She's been flat on her back for over a
week now.
သူမ ေနမေကာင္းဘဲ အိပ္ရာထဲလဲေနတာ အခု
တစ္ပတ္ေက်ာ္ၿပီ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
turn your back on sb/sth
No. (310)
turn your back on somebody/
something
(to move so that you are standing or
sitting with your back facing
somebody/something)
(to reject somebody/something that
you have previously been connected
with)
ေက်ာခိုင္းရပ္သည္/ထိုင္သည္။
အဆက္အသြယ္ျဖတ္ ေက်ာခိုင္းသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
When on stage, try not to turn your
back on the audience.
စတိတ္စင္ေပၚမွာ ပရိသတ္ကို ေက်ာခိုင္းမရပ္မိ
ဖို႔ ႀကိဳးစားပါ။
She turned her back on them when
they needed her.
သူတို႔ သူမကို လိုအပ္တဲ့အခ်ိန္မွာ သူမက သူတို႔
ကို အဆက္အသြယ္ျဖတ္ေက်ာခိုင္းလိုက္တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
turn your back on somebody/
something
(to move so that you are standing or
sitting with your back facing
somebody/something)
(to reject somebody/something that
you have previously been connected
with)
ေက်ာခိုင္းရပ္သည္/ထိုင္သည္။
အဆက္အသြယ္ျဖတ္ ေက်ာခိုင္းသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
When on stage, try not to turn your
back on the audience.
စတိတ္စင္ေပၚမွာ ပရိသတ္ကို ေက်ာခိုင္းမရပ္မိ
ဖို႔ ႀကိဳးစားပါ။
She turned her back on them when
they needed her.
သူတို႔ သူမကို လိုအပ္တဲ့အခ်ိန္မွာ သူမက သူတို႔
ကို အဆက္အသြယ္ျဖတ္ေက်ာခိုင္းလိုက္တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
Wednesday, August 13, 2014
speak your mind
No. (309)
speak your mind
(to say exactly what you think, in a
very direct way)
စိတ္ထဲထင္တဲ့အတိုင္း တဲ့တိုးေျပာသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She never hesitates about speaking
her mind.
စိတ္ထဲထင္တဲ့အတိုင္း တဲ့တိုးေျပာဖို႔ သူမ
ဘယ္ေတာ့မွ မတြန္႔ဆုတ္ဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
speak your mind
(to say exactly what you think, in a
very direct way)
စိတ္ထဲထင္တဲ့အတိုင္း တဲ့တိုးေျပာသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She never hesitates about speaking
her mind.
စိတ္ထဲထင္တဲ့အတိုင္း တဲ့တိုးေျပာဖို႔ သူမ
ဘယ္ေတာ့မွ မတြန္႔ဆုတ္ဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
of course not
No. (308)
of course not
(used to emphasize the fact that you
are saying ‘no’)
(ဟင့္အင္း ကို ေလးေလးနက္နက္ ေျပာျခင္း)
ဥပမာစာေၾကာင္း။
Are you going?
Of course not.
နင္ သြားေတာ့မွာလား။
ဟင့္အင္း။ မဟုတ္ပါဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
of course not
(used to emphasize the fact that you
are saying ‘no’)
(ဟင့္အင္း ကို ေလးေလးနက္နက္ ေျပာျခင္း)
ဥပမာစာေၾကာင္း။
Are you going?
Of course not.
နင္ သြားေတာ့မွာလား။
ဟင့္အင္း။ မဟုတ္ပါဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
(as) a matter of course
No. (307)
(as) a matter of course
[(as) the usual and correct thing to do]
လုပ္႐ိုးလုပ္စဥ္အေနနဲ႔။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
We always check people's addresses
as a matter of course.
လူေတြရဲ႕လိပ္စာေတြကို လုပ္႐ိုးလုပ္စဥ္အေနနဲ႔
ငါတို႔ အျမဲ စစ္ေဆးပါတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
(as) a matter of course
[(as) the usual and correct thing to do]
လုပ္႐ိုးလုပ္စဥ္အေနနဲ႔။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
We always check people's addresses
as a matter of course.
လူေတြရဲ႕လိပ္စာေတြကို လုပ္႐ိုးလုပ္စဥ္အေနနဲ႔
ငါတို႔ အျမဲ စစ္ေဆးပါတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
in the course of time
No. (306)
in the course of time
(when enough time has passed
eventually)
အခ်ိန္ကာလတစ္ခု ၾကာၿပီးသြားရင္ေတာ့။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
It is possible that in the course of time
a cure for cancer will be found.
အခ်ိန္ကာလတစ္ခု ၾကာၿပီးသြားရင္ေတာ့
ကင္ဆာေရာဂါကုထံုးကို ႐ွာေတြ႕လိမ့္မယ္ဆို
တာ ျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
in the course of time
(when enough time has passed
eventually)
အခ်ိန္ကာလတစ္ခု ၾကာၿပီးသြားရင္ေတာ့။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
It is possible that in the course of time
a cure for cancer will be found.
အခ်ိန္ကာလတစ္ခု ၾကာၿပီးသြားရင္ေတာ့
ကင္ဆာေရာဂါကုထံုးကို ႐ွာေတြ႕လိမ့္မယ္ဆို
တာ ျဖစ္ႏိုင္ပါတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
knock the stuffing out of sb
No. (305)
knock the stuffing out of somebody
(to make somebody lose their
confidence and enthusiasm)
ကိုယ့္ကိုယ္ကိုယ္ယံုၾကည္စိတ္/စိတ္အားထက္
သန္မႈ ေပ်ာက္ဆံုးေစသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
He always blames me. He knocks the
stuffing out of me.
သူက ငါ့ကို အျမဲ အျပစ္ဖို႔တယ္။ သူက ငါ့ရဲ႕
ကိုယ့္ကိုယ္ကိုယ္ယံုၾကည္စိတ္ကို ေပ်ာက္ဆံုး
ေစတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
knock the stuffing out of somebody
(to make somebody lose their
confidence and enthusiasm)
ကိုယ့္ကိုယ္ကိုယ္ယံုၾကည္စိတ္/စိတ္အားထက္
သန္မႈ ေပ်ာက္ဆံုးေစသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
He always blames me. He knocks the
stuffing out of me.
သူက ငါ့ကို အျမဲ အျပစ္ဖို႔တယ္။ သူက ငါ့ရဲ႕
ကိုယ့္ကိုယ္ကိုယ္ယံုၾကည္စိတ္ကို ေပ်ာက္ဆံုး
ေစတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
the last/final word (on sth)
No. (304)
the last/final word (on something)
(the last comment or decision about
something)
ေနာက္ဆံုးမွတ္ခ်က္/ဆံုးျဖတ္ခ်က္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I'm willing to wait one more week,
and that's my final word on the
subject.
တစ္ပတ္ထပ္ေစာင့္ဖို႔ ငါ ဆႏၵ႐ွိတယ္။ ဒါက
ဒီကိစၥနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး ငါ့ရဲ႕ေနာက္ဆံုး ဆံုးျဖတ္
ခ်က္ပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
the last/final word (on something)
(the last comment or decision about
something)
ေနာက္ဆံုးမွတ္ခ်က္/ဆံုးျဖတ္ခ်က္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I'm willing to wait one more week,
and that's my final word on the
subject.
တစ္ပတ္ထပ္ေစာင့္ဖို႔ ငါ ဆႏၵ႐ွိတယ္။ ဒါက
ဒီကိစၥနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး ငါ့ရဲ႕ေနာက္ဆံုး ဆံုးျဖတ္
ခ်က္ပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
nowhere to be found/seen
No. (303)
nowhere to be found/seen (or)
nowhere in sight
(impossible for anyone to find or see)
ဘယ္မွာမွ ႐ွာေတြ႕ဖို႔ လမ္းမျမင္ဘူး။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
The children were nowhere to be
seen.
ကေလးေတြကို ဘယ္မွာမွ ႐ွာေတြ႕ဖို႔ လမ္းမျမင္
ခဲ့ဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
nowhere to be found/seen (or)
nowhere in sight
(impossible for anyone to find or see)
ဘယ္မွာမွ ႐ွာေတြ႕ဖို႔ လမ္းမျမင္ဘူး။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
The children were nowhere to be
seen.
ကေလးေတြကို ဘယ္မွာမွ ႐ွာေတြ႕ဖို႔ လမ္းမျမင္
ခဲ့ဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
who's who
No. (302)
who's who
(people's names, jobs, status, etc.)
ဘယ္သူက ဘယ္သူလဲ၊ ဘာရာထူးလဲဆိုတာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You'll soon find out who's who in the
office.
႐ံုးမွာ ဘယ္သူက ဘယ္သူလဲ၊ ဘာရာထူးလဲ ဆို
တာ နင္ မၾကာခင္ သိသြားမွာပါ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
who's who
(people's names, jobs, status, etc.)
ဘယ္သူက ဘယ္သူလဲ၊ ဘာရာထူးလဲဆိုတာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You'll soon find out who's who in the
office.
႐ံုးမွာ ဘယ္သူက ဘယ္သူလဲ၊ ဘာရာထူးလဲ ဆို
တာ နင္ မၾကာခင္ သိသြားမွာပါ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
who are you, etc. to do sth?
No. (301)
who are you, etc. to do something?
(used to ask what right or authority
somebody has to do something)
နင္က ဘယ္သူမို႔လို႔လဲ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
Who are you to tell me I can't park
here?
ဒီမွာ ယာဥ္မရပ္ရဘူးလို႔ ငါ့ကိုေျပာတဲ့ နင္က
ဘယ္သူမို႔လို႔လဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
who are you, etc. to do something?
(used to ask what right or authority
somebody has to do something)
နင္က ဘယ္သူမို႔လို႔လဲ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
Who are you to tell me I can't park
here?
ဒီမွာ ယာဥ္မရပ္ရဘူးလို႔ ငါ့ကိုေျပာတဲ့ နင္က
ဘယ္သူမို႔လို႔လဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
Tuesday, August 5, 2014
be quick/slow on the uptake
No. (300)
be quick/slow on the uptake
(to be quick/slow to understand
something)
သေဘာေပါက္ျမန္သည္/ေႏွးသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
Is he always slow on the uptake?
သူက အျမဲ ဒံုးေ၀းလား။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
be quick/slow on the uptake
(to be quick/slow to understand
something)
သေဘာေပါက္ျမန္သည္/ေႏွးသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
Is he always slow on the uptake?
သူက အျမဲ ဒံုးေ၀းလား။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
take sth with a pinch of salt
No. (299)
take something with a pinch of salt
(to be careful about believing that
something is completely true)
စဥ္းစားခ်င့္ခ်ိန္ယံုပါ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
If I were you, I'd take everything he
says with a pinch of salt.
ငါသာ နင့္ေနရာမွာဆို သူေျပာတဲ့အရာရာတိုင္း
ကို ငါ စဥ္းစားခ်င့္ခ်ိန္ၿပီးမွ ယံုမွာ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
take something with a pinch of salt
(to be careful about believing that
something is completely true)
စဥ္းစားခ်င့္ခ်ိန္ယံုပါ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
If I were you, I'd take everything he
says with a pinch of salt.
ငါသာ နင့္ေနရာမွာဆို သူေျပာတဲ့အရာရာတိုင္း
ကို ငါ စဥ္းစားခ်င့္ခ်ိန္ၿပီးမွ ယံုမွာ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
against time
No. (298)
against time
(if you do something against time, you
do it as fast as you can because you do
not have much time)
အခ်ိန္လု၍အျမန္လုပ္ရသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
They're working against time to try
and get people out of the rubble alive.
လူေတြကို အုတ္က်ိဳးအုတ္ပဲ့ေတြၾကားက
အသက္႐ွင္လ်က္ထုတ္ဖို႔ သူတို႔ အခ်ိန္လုၿပီး
အျမန္အလုပ္လုပ္ေနရတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
against time
(if you do something against time, you
do it as fast as you can because you do
not have much time)
အခ်ိန္လု၍အျမန္လုပ္ရသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
They're working against time to try
and get people out of the rubble alive.
လူေတြကို အုတ္က်ိဳးအုတ္ပဲ့ေတြၾကားက
အသက္႐ွင္လ်က္ထုတ္ဖို႔ သူတို႔ အခ်ိန္လုၿပီး
အျမန္အလုပ္လုပ္ေနရတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
do your bit
No. (297)
do your bit
(to do your share of a task)
ကိုယ့္တာ၀န္အပိုင္း ကိုယ္လုပ္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
We can finish this job on time if
everyone does their bit.
တစ္ကယ္လို႔ လူတိုင္းက ကိုယ့္တာ၀န္အပိုင္း
ကို ကိုယ္လုပ္ရင္ ဒီအလုပ္ကို ငါတို႔ သတ္မွတ္
ထားတဲ့အခ်ိန္မွာ ၿပီးႏိုင္တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
do your bit
(to do your share of a task)
ကိုယ့္တာ၀န္အပိုင္း ကိုယ္လုပ္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
We can finish this job on time if
everyone does their bit.
တစ္ကယ္လို႔ လူတိုင္းက ကိုယ့္တာ၀န္အပိုင္း
ကို ကိုယ္လုပ္ရင္ ဒီအလုပ္ကို ငါတို႔ သတ္မွတ္
ထားတဲ့အခ်ိန္မွာ ၿပီးႏိုင္တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
a bit much
No. (296)
a bit much
(not fair or not reasonable)
မတရားပါ။ တရားလြန္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
It's a bit much calling me at three in
the morning.
ငါ့ကို မနက္သံုးနာရီမွာ ဖုန္းေခၚတာေတာ့
တရားလြန္တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
a bit much
(not fair or not reasonable)
မတရားပါ။ တရားလြန္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
It's a bit much calling me at three in
the morning.
ငါ့ကို မနက္သံုးနာရီမွာ ဖုန္းေခၚတာေတာ့
တရားလြန္တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
not a blind bit of -----
No. (295)
not a blind bit/the blindest bit of…
(not any)
နည္းနည္းမွေတာင္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
He didn't take a blind bit of notice of
me (= he ignored me).
သူ ငါ့ကို နည္းနည္းမွေတာင္ မ်က္စိထဲထည့္
တာ မဟုတ္ဘူး။ (သူ ငါ့ကို လစ္လ်ဴ႐ႈခဲ့တယ္)။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
not a blind bit/the blindest bit of…
(not any)
နည္းနည္းမွေတာင္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
He didn't take a blind bit of notice of
me (= he ignored me).
သူ ငါ့ကို နည္းနည္းမွေတာင္ မ်က္စိထဲထည့္
တာ မဟုတ္ဘူး။ (သူ ငါ့ကို လစ္လ်ဴ႐ႈခဲ့တယ္)။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
be in bits
No. (294)
be in bits
(to be very sad or worried)
(စိုးရိမ္၍/၀မ္းနည္း၍) ရင္ကြဲေၾကသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
Inside I'm in bits because I miss him
so much.
သူ႔ကို လြမ္းလြန္းလို႔ ငါ့ရင္ကြဲေၾကေနၿပီ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
be in bits
(to be very sad or worried)
(စိုးရိမ္၍/၀မ္းနည္း၍) ရင္ကြဲေၾကသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
Inside I'm in bits because I miss him
so much.
သူ႔ကို လြမ္းလြန္းလို႔ ငါ့ရင္ကြဲေၾကေနၿပီ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
bits and pieces/bobs
No. (293)
bits and pieces/bobs
(small objects or items of various
kinds)
တိုလီမိုလီ။ တိုလီမုတ္စ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She stuffed all her bits and pieces into
a bag and left.
သူမရဲ႕ တိုလီမိုလီေတြအားလံုး အိတ္တစ္လံုးထဲ
ထိုးသိပ္ထုပ္ပိုးၿပီး သူမ ထြက္သြားတာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
bits and pieces/bobs
(small objects or items of various
kinds)
တိုလီမိုလီ။ တိုလီမုတ္စ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She stuffed all her bits and pieces into
a bag and left.
သူမရဲ႕ တိုလီမိုလီေတြအားလံုး အိတ္တစ္လံုးထဲ
ထိုးသိပ္ထုပ္ပိုးၿပီး သူမ ထြက္သြားတာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
be in sb's light
No. (292)
be in somebody's light
(to be between somebody and a
source of light)
အလင္းကာထား၍ေမွာင္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You're in my light. Could you move
a bit?
နင္ အလင္းကာထားလို႔ ငါ့မွာ ေမွာင္သြားတယ္။
နင္ နည္းနည္းေလာက္ ေရႊ႕ေပးႏိုင္မလား။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
be in somebody's light
(to be between somebody and a
source of light)
အလင္းကာထား၍ေမွာင္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You're in my light. Could you move
a bit?
နင္ အလင္းကာထားလို႔ ငါ့မွာ ေမွာင္သြားတယ္။
နင္ နည္းနည္းေလာက္ ေရႊ႕ေပးႏိုင္မလား။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
take (great) pains to do sth
No. (291)
take (great) pains to do something
(or) go to great pains to do
something
(to put a lot of effort into doing
something)
အသည္းအသန္အားထုတ္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
They went to great pains to keep their
plans secret.
သူတို႔ရဲ႕ အစီအစဥ္ေတြကို လ်ိွဳ႕၀ွက္ထားဖို႔
သူတို႔ အသည္းအသန္အားထုတ္ခဲ့ၾကတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
take (great) pains to do something
(or) go to great pains to do
something
(to put a lot of effort into doing
something)
အသည္းအသန္အားထုတ္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
They went to great pains to keep their
plans secret.
သူတို႔ရဲ႕ အစီအစဥ္ေတြကို လ်ိွဳ႕၀ွက္ထားဖို႔
သူတို႔ အသည္းအသန္အားထုတ္ခဲ့ၾကတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
not feel yourself
No. (290)
not feel yourself
(to not feel healthy and well)
ေနမေကာင္းပါ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I'm not quite feeling myself today.
ငါ ဒီေန႔ ေတာ္ေတာ္ ေနမေကာင္းဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
not feel yourself
(to not feel healthy and well)
ေနမေကာင္းပါ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I'm not quite feeling myself today.
ငါ ဒီေန႔ ေတာ္ေတာ္ ေနမေကာင္းဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
have a whale of a time
No. (289)
have a whale of a time
(to enjoy yourself very much; to have
a very good time)
အလြန္ေပ်ာ္ရႊင္ျမဴးတူးသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
The kids had a whale of a time at the
theme park.
ကေလးေတြက ကစားကြင္းပန္းျခံႀကီးထဲမွာ
အတိုင္းထက္အလြန္ ေပ်ာ္ရႊင္ျမဴးတူးခဲ့ၾကတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
have a whale of a time
(to enjoy yourself very much; to have
a very good time)
အလြန္ေပ်ာ္ရႊင္ျမဴးတူးသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
The kids had a whale of a time at the
theme park.
ကေလးေတြက ကစားကြင္းပန္းျခံႀကီးထဲမွာ
အတိုင္းထက္အလြန္ ေပ်ာ္ရႊင္ျမဴးတူးခဲ့ၾကတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
smell a rat
No. (288)
smell a rat
(to suspect that something is wrong
about a situation)
သကၤာမကင္းခံစားရသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I smell a rat. What are you up to?
ငါ သကၤာမကင္းခံစားရတယ္။ နင္ ဘာမဟုတ္
တာလုပ္ေနလဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
smell a rat
(to suspect that something is wrong
about a situation)
သကၤာမကင္းခံစားရသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I smell a rat. What are you up to?
ငါ သကၤာမကင္းခံစားရတယ္။ နင္ ဘာမဟုတ္
တာလုပ္ေနလဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
look a gift horse in the mouth
No. (287)
look a gift horse in the mouth
[(usually with negatives) to refuse or
criticize something that is given to
you for nothing)
အလကားရတဲ့ႏြား သြားျဖဲ(မၾကည့္နဲ႔)။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
It's not the job of your dreams but it
pays good money. If I were you, I
would not look a gift horse in the
mouth.
ဒါက နင္ အိပ္မက္မက္ထားတဲ့ အလုပ္ေတာ့
မဟုတ္ဘူးေပါ့။ ဒါေပမဲ့ လစာေကာင္းေကာင္း
ေပးတယ္ေလ။ ငါသာနင့္ေနရာမွာဆို အလကား
ရတဲ့ႏြား သြားျဖဲၾကည့္မွာမဟုတ္ဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
look a gift horse in the mouth
[(usually with negatives) to refuse or
criticize something that is given to
you for nothing)
အလကားရတဲ့ႏြား သြားျဖဲ(မၾကည့္နဲ႔)။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
It's not the job of your dreams but it
pays good money. If I were you, I
would not look a gift horse in the
mouth.
ဒါက နင္ အိပ္မက္မက္ထားတဲ့ အလုပ္ေတာ့
မဟုတ္ဘူးေပါ့။ ဒါေပမဲ့ လစာေကာင္းေကာင္း
ေပးတယ္ေလ။ ငါသာနင့္ေနရာမွာဆို အလကား
ရတဲ့ႏြား သြားျဖဲၾကည့္မွာမဟုတ္ဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
be like a fish out of water
No. (286)
be like a fish out of water
(a person who feels uncomfortable or
awkward because he or she is in
surroundings that are not familiar)
အေနခက္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I felt like a fish out of water in that
private school.
အဲဒီပုဂၢလိကေက်ာင္းမွာ ငါ ကုန္းေပၚေရာက္
သြားတဲ့ ငါးလိုပဲ အေနခက္တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
be like a fish out of water
(a person who feels uncomfortable or
awkward because he or she is in
surroundings that are not familiar)
အေနခက္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I felt like a fish out of water in that
private school.
အဲဒီပုဂၢလိကေက်ာင္းမွာ ငါ ကုန္းေပၚေရာက္
သြားတဲ့ ငါးလိုပဲ အေနခက္တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
Monday, August 4, 2014
a cold fish
No. (285)
a cold fish
(a person who seems unfriendly and
without strong emotions)
ေအးတိေအးစက္လူ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I hate to shake hands with a cold fish
like that. He didn't even smile.
ဒီလို ေအးတိေအးစက္လူနဲ႔ လက္ဆြဲႏႈတ္ဆက္
ရတာ ငါ မုန္းလိုက္တာ။ သူက ျပံဳးေတာင္ မျပံဳး
ဘူးေလ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
a cold fish
(a person who seems unfriendly and
without strong emotions)
ေအးတိေအးစက္လူ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I hate to shake hands with a cold fish
like that. He didn't even smile.
ဒီလို ေအးတိေအးစက္လူနဲ႔ လက္ဆြဲႏႈတ္ဆက္
ရတာ ငါ မုန္းလိုက္တာ။ သူက ျပံဳးေတာင္ မျပံဳး
ဘူးေလ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
have ants in your pants
No. (284)
have ants in your pants
(to be very excited or impatient about
something and unable to stay still)
အလြန္စိတ္လႈပ္႐ွား၍ ဂနာမၿငိမ္ လႈပ္လႈပ္ရြရြ
ျဖစ္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She's got ants in her pants because
she's going to a party tonight.
သူမ ဒီည ပါတီသြားမွာမို႔လို႔ စိတ္လႈပ္႐ွားၿပီး
ဂနာမၿငိမ္ျဖစ္ေနတာေလ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
have ants in your pants
(to be very excited or impatient about
something and unable to stay still)
အလြန္စိတ္လႈပ္႐ွား၍ ဂနာမၿငိမ္ လႈပ္လႈပ္ရြရြ
ျဖစ္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She's got ants in her pants because
she's going to a party tonight.
သူမ ဒီည ပါတီသြားမွာမို႔လို႔ စိတ္လႈပ္႐ွားၿပီး
ဂနာမၿငိမ္ျဖစ္ေနတာေလ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
the lion's den
No. (283)
the lion's den
(a difficult situation in which you
have to face a person or people who
are unfriendly or aggressive towards
you)
ကိုယ့္ကို မၾကည္သည့္သူအား မ်က္ႏွာခ်င္းဆိုင္
ရမည့္အေျခအေန။ (က်ားၿမီးဆြဲရမဲ့အေျခအေန)
ဥပမာစာေၾကာင္း။
It's your turn for the lion's den. Our
boss wants to see you in his office
now.
သူေဌးက သူ႔႐ံုးခန္းမွာ နင့္ကို အခု ေတြ႕ခ်င္
တယ္တဲ့။ က်ားၿမီးဆြဲရမွာ နင့္အလွည့္ပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
the lion's den
(a difficult situation in which you
have to face a person or people who
are unfriendly or aggressive towards
you)
ကိုယ့္ကို မၾကည္သည့္သူအား မ်က္ႏွာခ်င္းဆိုင္
ရမည့္အေျခအေန။ (က်ားၿမီးဆြဲရမဲ့အေျခအေန)
ဥပမာစာေၾကာင္း။
It's your turn for the lion's den. Our
boss wants to see you in his office
now.
သူေဌးက သူ႔႐ံုးခန္းမွာ နင့္ကို အခု ေတြ႕ခ်င္
တယ္တဲ့။ က်ားၿမီးဆြဲရမွာ နင့္အလွည့္ပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
shoot the breeze/bull
No. (282)
shoot the breeze/bull
(to have a conversation in an informal
way)
ေလပန္းသည္။ အာ႐ိုက္သည္။ အာလူးဖုတ္
သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
We sat around in the tea shop,
shooting the breeze.
လက္ဖက္ရည္ဆိုင္မွာ၀ိုင္းထိုင္ၿပီး ငါတို႔ ေလပန္း
ခဲ့ၾကတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
shoot the breeze/bull
(to have a conversation in an informal
way)
ေလပန္းသည္။ အာ႐ိုက္သည္။ အာလူးဖုတ္
သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
We sat around in the tea shop,
shooting the breeze.
လက္ဖက္ရည္ဆိုင္မွာ၀ိုင္းထိုင္ၿပီး ငါတို႔ ေလပန္း
ခဲ့ၾကတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
(take to sth) like a duck to water
No. (281)
(take to something) like a duck to
water
[(to become used to something) very
easily, without any problems or fears]
အခက္အခဲ၊ အေၾကာက္အလန္႔ မ႐ွိဘဲ
အလြယ္ေလး (လုပ္သည္)။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She has taken to skiing like a duck
to water.
ဘဲေရထဲဆင္းသလိုမ်ိဳး အခက္အခဲ၊ အေၾကာက္
အလန္႔မ႐ွိ သူမ ႏွင္းေလ်ွာစီးတာကို အလြယ္
ေလး လုပ္တာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
(take to something) like a duck to
water
[(to become used to something) very
easily, without any problems or fears]
အခက္အခဲ၊ အေၾကာက္အလန္႔ မ႐ွိဘဲ
အလြယ္ေလး (လုပ္သည္)။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
She has taken to skiing like a duck
to water.
ဘဲေရထဲဆင္းသလိုမ်ိဳး အခက္အခဲ၊ အေၾကာက္
အလန္႔မ႐ွိ သူမ ႏွင္းေလ်ွာစီးတာကို အလြယ္
ေလး လုပ္တာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
(like) water off a duck's back
No. (280)
(like) water off a duck's back
(used to say that something,
especially criticism, has no effect on
somebody/something)
ပိန္းၾကာရြက္ေပၚေရမတင္သလိုမ်ိဳး အရာ
မေရာက္ပါ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I can't tell my son what to do; it's
water off a duck's back with him.
ငါ့သားကို ဘာလုပ္ညာလုပ္ ငါ မေျပာႏိုင္ဘူး။
သူ႔ကို ေျပာရတာ ပိန္းၾကာရြက္ေပၚေရမတင္
သလိုမ်ိဳး အရာမေရာက္ဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
(like) water off a duck's back
(used to say that something,
especially criticism, has no effect on
somebody/something)
ပိန္းၾကာရြက္ေပၚေရမတင္သလိုမ်ိဳး အရာ
မေရာက္ပါ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
I can't tell my son what to do; it's
water off a duck's back with him.
ငါ့သားကို ဘာလုပ္ညာလုပ္ ငါ မေျပာႏိုင္ဘူး။
သူ႔ကို ေျပာရတာ ပိန္းၾကာရြက္ေပၚေရမတင္
သလိုမ်ိဳး အရာမေရာက္ဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
a dog's life
No. (279)
a dog's life
(an unhappy life, full of problems or
unfair treatment)
ျပႆနာေပါင္းေသာင္းေျခာက္ေထာင္နဲ႔ အေပ်ာ္
ကင္းမဲ့တဲ့ဘ၀။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
He's been leading a dog's life since
his children left him.
ကေလးေတြ ထြက္သြားကတည္းက ျပႆနာ
ေပါင္းေသာင္းေျခာက္ေထာင္နဲ႔ အေပ်ာ္ကင္းမဲ့
တဲ့ဘ၀ကို သူ ရင္ဆိုင္ေနရတာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
a dog's life
(an unhappy life, full of problems or
unfair treatment)
ျပႆနာေပါင္းေသာင္းေျခာက္ေထာင္နဲ႔ အေပ်ာ္
ကင္းမဲ့တဲ့ဘ၀။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
He's been leading a dog's life since
his children left him.
ကေလးေတြ ထြက္သြားကတည္းက ျပႆနာ
ေပါင္းေသာင္းေျခာက္ေထာင္နဲ႔ အေပ်ာ္ကင္းမဲ့
တဲ့ဘ၀ကို သူ ရင္ဆိုင္ေနရတာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
a dog's breakfast/dinner
No. (278)
a dog's breakfast/dinner
(a thing that has been done badly)
ျဖစ္ကတတ္ဆန္း/ပစ္စလက္ခတ္ လုပ္ထား
ေသာအရာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
He's made a real dog's breakfast of
these accounts.
ဒီစာရင္းေတြကို သူ ဆိုးဆိုးရြားရြား ျဖစ္ကတတ္
ဆန္း/ပစ္စလက္ခတ္ လုပ္ထားတာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
a dog's breakfast/dinner
(a thing that has been done badly)
ျဖစ္ကတတ္ဆန္း/ပစ္စလက္ခတ္ လုပ္ထား
ေသာအရာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
He's made a real dog's breakfast of
these accounts.
ဒီစာရင္းေတြကို သူ ဆိုးဆိုးရြားရြား ျဖစ္ကတတ္
ဆန္း/ပစ္စလက္ခတ္ လုပ္ထားတာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
Sunday, August 3, 2014
(a case of) dog eat dog
No. (277)
(a case of) dog eat dog
(a situation in business, politics, etc.
where there is a lot of competition
and people are willing to harm each
other in order to succeed)
ဇာတ္တူသားစားအေသအေၾကယွဥ္ၿပိဳင္မႈ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
With shrinking markets, it's dog eat
dog for every company in this field.
က်ံဳ႕လာတဲ့ေစ်းကြက္ေတြနဲ႔ ဒီစီးပြားေရး
ေလာကမွာ ကုမၸဏီတိုင္းက ဇာတ္တူသားစား
အေသအေၾကယွဥ္ၿပိဳင္ရတာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
(a case of) dog eat dog
(a situation in business, politics, etc.
where there is a lot of competition
and people are willing to harm each
other in order to succeed)
ဇာတ္တူသားစားအေသအေၾကယွဥ္ၿပိဳင္မႈ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
With shrinking markets, it's dog eat
dog for every company in this field.
က်ံဳ႕လာတဲ့ေစ်းကြက္ေတြနဲ႔ ဒီစီးပြားေရး
ေလာကမွာ ကုမၸဏီတိုင္းက ဇာတ္တူသားစား
အေသအေၾကယွဥ္ၿပိဳင္ရတာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
be raining cats and dogs
No. (276)
be raining cats and dogs
(to be raining heavily)
မိုး သည္းႀကီးမည္းႀကီးရြာေနသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
It's raining cats and dogs outside.
The trees are swaying in the wind.
အျပင္မွာ မိုး သည္းႀကီးမည္းႀကီးရြာေနတယ္။
သစ္ပင္ေတြ ေလအေ၀ွ႔မွာ ယိမ္းေနတာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
be raining cats and dogs
(to be raining heavily)
မိုး သည္းႀကီးမည္းႀကီးရြာေနသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
It's raining cats and dogs outside.
The trees are swaying in the wind.
အျပင္မွာ မိုး သည္းႀကီးမည္းႀကီးရြာေနတယ္။
သစ္ပင္ေတြ ေလအေ၀ွ႔မွာ ယိမ္းေနတာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
count sheep
No. (275)
count sheep
(to imagine that sheep are jumping
over a fence and to count them, as a
way of getting to sleep)
အိပ္ေပ်ာ္ေအာင္ တစ္ ႏွစ္ သံုး ေလး ေရတြက္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
When you find it difficult to fall asleep,
count sheep.
နင္ အိပ္မေပ်ာ္ႏိုင္ျဖစ္ေနတဲ့အခါ တစ္ ႏွစ္ သံုး
ေလး ေရတြက္လိုက္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
count sheep
(to imagine that sheep are jumping
over a fence and to count them, as a
way of getting to sleep)
အိပ္ေပ်ာ္ေအာင္ တစ္ ႏွစ္ သံုး ေလး ေရတြက္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
When you find it difficult to fall asleep,
count sheep.
နင္ အိပ္မေပ်ာ္ႏိုင္ျဖစ္ေနတဲ့အခါ တစ္ ႏွစ္ သံုး
ေလး ေရတြက္လိုက္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
like sheep
No. (274)
like sheep
(if people behave like sheep, they all
do what the others are doing, without
thinking for themselves)
သူမ်ားလုပ္သလိုမ်ိဳး။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You're always behaving like sheep.
နင္ အျမဲ သူမ်ားလုပ္သလိုမ်ိဳး လိုက္လုပ္ေနတာ
ပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
like sheep
(if people behave like sheep, they all
do what the others are doing, without
thinking for themselves)
သူမ်ားလုပ္သလိုမ်ိဳး။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You're always behaving like sheep.
နင္ အျမဲ သူမ်ားလုပ္သလိုမ်ိဳး လိုက္လုပ္ေနတာ
ပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
sort out/separate the sheep -----
No. (273)
sort out/separate the sheep from the
goats
(to distinguish people who are good at
something, intelligent, etc. from those
who are not)
ေတာ္သူမ်ားႏွင့္မေတာ္သူမ်ားကိုခြဲထုတ္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
The new management of the firm will
separate the sheep from the goats.
ကုမၸဏီကိုစီမံခန္႔ခြဲမဲ့လူသစ္ေတြက ေတာ္သူ
ေတြနဲ႔ မေတာ္သူေတြကို ခြဲထုတ္မွာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
sort out/separate the sheep from the
goats
(to distinguish people who are good at
something, intelligent, etc. from those
who are not)
ေတာ္သူမ်ားႏွင့္မေတာ္သူမ်ားကိုခြဲထုတ္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
The new management of the firm will
separate the sheep from the goats.
ကုမၸဏီကိုစီမံခန္႔ခြဲမဲ့လူသစ္ေတြက ေတာ္သူ
ေတြနဲ႔ မေတာ္သူေတြကို ခြဲထုတ္မွာပဲ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
get sb's goat
No. (272)
get somebody's goat
(to annoy somebody very much)
ကြၽဲၿမီးတိုေစသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
By teasing me, he's trying to get my
goat.
ငါ့ကိုစေနာက္ၿပီး ငါ ကြၽဲၿမီးတိုလာဖို႔ သူ ႀကိဳးစား
ေနတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
get somebody's goat
(to annoy somebody very much)
ကြၽဲၿမီးတိုေစသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
By teasing me, he's trying to get my
goat.
ငါ့ကိုစေနာက္ၿပီး ငါ ကြၽဲၿမီးတိုလာဖို႔ သူ ႀကိဳးစား
ေနတယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
till the cows come home
No. (271)
till the cows come home
(for a very long time; for ever)
ႀကိဳက္သေလာက္ၾကာၾကာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You can talk till the cows come
home—you'll never make me change
my mind.
နင္ ႀကိဳက္သေလာက္ၾကာၾကာ ငါ့ကို ေျပာႏိုင္
တယ္။ နင္ ဘယ္ေတာ့မွ ငါ့ကို စိတ္ေျပာင္းေစ
လိမ့္မွာေတာ့မဟုတ္ဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
till the cows come home
(for a very long time; for ever)
ႀကိဳက္သေလာက္ၾကာၾကာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You can talk till the cows come
home—you'll never make me change
my mind.
နင္ ႀကိဳက္သေလာက္ၾကာၾကာ ငါ့ကို ေျပာႏိုင္
တယ္။ နင္ ဘယ္ေတာ့မွ ငါ့ကို စိတ္ေျပာင္းေစ
လိမ့္မွာေတာ့မဟုတ္ဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
have a cow
No. (270)
have a cow
(to become very angry or anxious
about something)
ကြၽဲၿမီးတိုသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You can't solve anything by just
having a cow.
ကြၽဲၿမီးတိုေန႐ံုနဲ႔ ဘာမွေျဖ႐ွင္းႏိုင္မွာ မဟုတ္ဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
have a cow
(to become very angry or anxious
about something)
ကြၽဲၿမီးတိုသည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You can't solve anything by just
having a cow.
ကြၽဲၿမီးတိုေန႐ံုနဲ႔ ဘာမွေျဖ႐ွင္းႏိုင္မွာ မဟုတ္ဘူး။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
whiter than white
No. (269)
whiter than white
[(of a person) completely honest and
morally good]
ကိုယ္က်င့္တရား ႐ိုးေျဖာင့္ျဖဴစင္ေသာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You can rely on him. He's whiter than
white.
နင္ သူ႔ကို မွီခိုအားထားလို႔ ရပါတယ္။ သူက
ကိုယ္က်င့္တရား ႐ိုးေျဖာင့္ျဖဴစင္တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
whiter than white
[(of a person) completely honest and
morally good]
ကိုယ္က်င့္တရား ႐ိုးေျဖာင့္ျဖဴစင္ေသာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
You can rely on him. He's whiter than
white.
နင္ သူ႔ကို မွီခိုအားထားလို႔ ရပါတယ္။ သူက
ကိုယ္က်င့္တရား ႐ိုးေျဖာင့္ျဖဴစင္တယ္။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
Saturday, August 2, 2014
go to the dogs
No. (268)
go to the dogs
(to get into a very bad state)
အေျခမလွ အက်ပ္အတည္းဆိုက္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
This firm's gone to the dogs since the
new management took over.
လူသစ္ေတြရဲ႕ ႐ွယ္ယာ၀ယ္ ထိန္းခ်ဳပ္မႈခံလိုက္
ရကတည္းက ဒီကုမၸဏီက အေျခမလွ အက်ပ္
အတည္းဆိုက္သြားတာ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
go to the dogs
(to get into a very bad state)
အေျခမလွ အက်ပ္အတည္းဆိုက္သည္။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
This firm's gone to the dogs since the
new management took over.
လူသစ္ေတြရဲ႕ ႐ွယ္ယာ၀ယ္ ထိန္းခ်ဳပ္မႈခံလိုက္
ရကတည္းက ဒီကုမၸဏီက အေျခမလွ အက်ပ္
အတည္းဆိုက္သြားတာ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
green with envy
No. (267)
green with envy
(very jealous)
အလြန္အမင္း မနာလို/သ၀န္တိုေသာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
Don't lie to me that you are not green
with envy. It's written all over your
face.
နင္ မနာလိုမျဖစ္ဘူးလို႔ ငါ့ကို လိမ္မေနပါနဲ႔။ နင့္
မ်က္ႏွာမွာ အားလံုးေပၚေနတဲ့ဟာ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
green with envy
(very jealous)
အလြန္အမင္း မနာလို/သ၀န္တိုေသာ။
ဥပမာစာေၾကာင္း။
Don't lie to me that you are not green
with envy. It's written all over your
face.
နင္ မနာလိုမျဖစ္ဘူးလို႔ ငါ့ကို လိမ္မေနပါနဲ႔။ နင့္
မ်က္ႏွာမွာ အားလံုးေပၚေနတဲ့ဟာ။
ေရးသားသူ (Phyu Lin Wai)
Subscribe to:
Posts (Atom)